国产一区国产精品,2019中文亚洲字幕,电影在线高清,欧美精品一区二区三区久久

計量論壇

 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
打印 上一主題 下一主題

[概念] ±2%RS代表的相對誤差嗎?

[復(fù)制鏈接]
26#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-21 23:36:35 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-9-21 21:03
誰告訴你100kN的拉壓測力儀只能使用一個方向啦?測力儀既然是雙向的,完全有可能拉壓雙向連續(xù)使用,例如 ...

  JJF1001-2011給量程的定義清清楚楚是“標(biāo)稱示值區(qū)間的兩極限量值之差的絕對值”,不是指單向示值的最大絕對值,不是指最大極限的絕對值或者最小極限的絕對值。既然檢定規(guī)程畫蛇添足地加上“量程的滿刻度值”,測力儀如果像路兄所說像杠桿百分表一樣一個測量活動既測拉力也測負向拉力,測量范圍從-100kN可以一直測到+100kN,那么其“量程”就應(yīng)該是200kN,“量程的滿刻度值”也就是從-100kN到+100kN的全部200kN的刻度值,而不能僅僅指其中的一半。提到了量程并不表示就是直接引用量程,可真的如你所說“畫蛇添足”,“脫褲子放屁”多此一舉,干脆就不要提量程,直接說測量范圍的上下限絕對值比什么都好理解。我相信檢定規(guī)程不會干畫蛇添足的事,這里多次使用“量程”,就應(yīng)該是“標(biāo)稱示值區(qū)間的兩極限量值之差的絕對值”,而不是某一個極限值的絕對值。
  對不起,我在23樓的帖子,的確查的是JJG338-1997。
    現(xiàn)在咱們就以JJG338-2013為準(zhǔn),規(guī)程規(guī)定的電荷放大器需檢定的誤差有好幾個,你所說的公式(8)是其中的“線性誤差”的檢定結(jié)果計算式,其分母使用了“電荷放大器的額定輸出電壓”,但并沒有使用FS。眾所周知“額定輸出”是輸出的上限,這就明確告訴我們這里的引用誤差使用的“引用值”是“測量范圍上限”,不是“滿量程”FS。JJG338沒使用FS,路兄的這個例子不能證明FS是測量范圍上限(或下限)的絕對值。
  但,我的例子JJG617明確了“FS-儀表的量程,即測量范圍上、下限之差(℃)”,毫不含糊地證明了FS是“量程”,是“測量范圍上、下限之差”。
  常見的準(zhǔn)確性計算公式中,同時使用了%FS和%R的,幾乎都把R理解成讀數(shù)。反正R 的英文含義是什么與FS無關(guān),題外的話,就不多說了。
27#
路云 發(fā)表于 2015-9-23 06:29:04 | 只看該作者
本帖最后由 路云 于 2015-9-22 10:34 編輯
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-21 03:36
  JJF1001-2011給量程的定義清清楚楚是“標(biāo)稱示值區(qū)間的兩極限量值之差的絕對值”,不是指單向示值的最 ...

直接說“測量范圍的上下限絕對值”當(dāng)然是更好咯,但如果是表示“量程”的意思,那么“滿刻度值”這幾個字的的確確就是脫了褲子放屁,只會起到誤導(dǎo)的作用,引起讀者理解上的歧義。何謂“滿刻度值”?意即滿刻度的標(biāo)示之值。對于單向測量的模擬式器具來說,“量程的滿刻度值”即為該量程的測量上限值,它與量程的范圍大小等值。同一刻度線,不同的量程,所標(biāo)示的量值是不同的。但對于雙向測量的器具來說,這個標(biāo)示的量值是與量程的范圍大小不等的。無論怎么標(biāo),也標(biāo)不出量程的大小,這就是“滿刻度值”這幾個字的意義所在。

我已經(jīng)說了,目前計量界在引用誤差的表達方式上是極度的不統(tǒng)一、不規(guī)范。同樣是引用額定輸出(或測量上限)來計算引用誤差,有的規(guī)程就用了“FS”表示(如:JJG455-2000JJG391-2009),有的規(guī)程就不用“FS”表示(如:JJG338-2013),這也許與各專業(yè)人員的習(xí)慣有關(guān),并不是說有了“FS”就表示“滿量程”,沒有“FS”就不表示“滿量程”。我個人認為“FS”不是表示“滿量程”,而是表示“滿刻度”。如果是引用“量程”,反而不用“%FS”,而直接寫“%(量程)”。當(dāng)然,對于單向測量的器具來說,兩種表達方式都一樣。但目前在相當(dāng)多的人腦海里,“量程”的概念等價于“測量上限”,也就是說將測量下限視為零(單向測量)。

28#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-23 23:26:06 | 只看該作者
  以0為測量下限的測量設(shè)備,(滿)量程和測量范圍上限是相等的,這一點大家都不會有什么誤解,因此我們可以不必討論它。
  問題就是測量下限不為0時,測量范圍下限可能是負值,也可能是正值。為負值的情況前面帖子都有例子,JJF1001-2011的7.6條“量程”的定義舉的例子就是測量范圍-10V~+10V的量程是20V。正值的情況最常見的是千分尺,例如測量范圍75mm~100mm的千分尺,其測量范圍下限75mm,測量范圍上限100mm,量程是25mm。千分尺的示值誤差允許值明確規(guī)定按測量范圍上限劃分,而不是按量程。
  FS直譯“滿量程”的確是個極易產(chǎn)生誤解的術(shù)語,我國的JJF1001沒有給“滿量程”以合法術(shù)語的地位。在我國范圍內(nèi)要么使用“量程”,要么使用“測量范圍上限”,要么使用“讀數(shù)值”或“公稱值”,應(yīng)該禁止使用“滿量程”這種不規(guī)范術(shù)語。“量程”的定義就是測量范圍的上、下限之差,量程沒有“滿”與“不滿”的說法。中國人自己發(fā)布的規(guī)程、規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該使用規(guī)范的術(shù)語,不應(yīng)該使用不規(guī)范的術(shù)語“滿量程”。因為翻譯工作的需要應(yīng)該按原文的真實含義,將FS意譯為“量程”,縮寫的英文術(shù)語如果帶有max,可翻譯成“……最大值”或“……上限”。
29#
路云 發(fā)表于 2015-9-29 06:49:37 | 只看該作者
“FS”的英文原意的確沒有“量程”的意思,原意就是滿刻度、滿標(biāo)度、滿度、滿標(biāo)、全標(biāo)度的意思。
30#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-29 14:04:52 | 只看該作者
本帖最后由 規(guī)矩灣錦苑 于 2015-9-29 14:08 編輯

  FS的F是full的第一個字母,單詞full的中文意思是:滿的、裝滿的;完全的,完整的;豐富的;詳盡的。沒有“最大的”、“極限的”等含義。第二個字母S是scale的第一個字母,scale的意思是規(guī)模、范圍、比例尺、刻度尺等。與full-scale類似的組合還有:large-scale、small-scale,分別可以直譯為全尺度、大尺度、小尺度。我認為與我國的術(shù)語測量范圍的量程、測量范圍的上限、測量范圍的下限倒是可以一一對應(yīng)。“滿刻度、滿標(biāo)度、滿度、滿標(biāo)、全標(biāo)度”等強調(diào)的是“滿”和“全”,不是強調(diào)“大”和“上”,因此FS翻譯成中國的計量名詞術(shù)語應(yīng)該意譯為“量程”,不應(yīng)譯為“測量范圍上限”或“最大刻度值”、“最大測量值”等,large-scale倒是可以譯為“測量范圍上限”或“最大刻度值”、“最大測量值”。“滿量程”在我國沒有法律地位,屬于非規(guī)范術(shù)語,極易給讀者產(chǎn)生誤解,應(yīng)禁止使用。
31#
史錦順 發(fā)表于 2015-9-29 17:08:31 | 只看該作者
本帖最后由 史錦順 于 2015-9-29 17:17 編輯
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-29 14:04
  FS的F是full的第一個字母,單詞full的中文意思是:滿的、裝滿的;完全的,完整的;豐富的;詳盡的。沒 ...

       人家對,就學(xué)學(xué);何必拗?
       一個極為肯定的“滿刻度”(最大刻度值),本來很簡單、很正確,卻偏偏拉扯到不沾邊的“量程”上去,何必呢!
       說到底,就是從VIM到JJF1001,在講“滿刻度”的同時,也不恰當(dāng)?shù)靥岬健傲砍獭保谑蔷蛣訐u了本來正常的思維。在“FS”這個標(biāo)志上,“滿刻度”即“最大刻度值”,“測量范圍的最大值”,是正解;而“滿量程”是錯誤解讀。
-  
       學(xué)物理的,搞工程的,儀表工作者,計量工作者,都應(yīng)該著重從物理意義上體會理解名詞、術(shù)語的含義。為什么要引入“引用誤差”這個概念?這是比較測量儀器的準(zhǔn)確性能的需要,給儀表按準(zhǔn)確度分級的需要。絕對誤差不能比較量程不同的儀器的水平;而要用相對誤差。以微安表頭為指示器的各種電表,其特點是一種表的絕對誤差是個大體一定的量,而相對誤差隨測量點而變化,這就要把接近常量的絕對誤差變成相對誤差,以用來代表儀器的水平。這就要將絕對誤差除以一個特定數(shù)。這個特定數(shù)就選用“滿度值”。絕對誤差被滿度值除,得到的引用誤差,就是滿度點上的相對誤差,因此這個“引用誤差”是有物理意義的。這個特定值能選用“量程”嗎?不能,因為量程是測量范圍上下二點之差的絕對值,不是“被測點”的量值,絕對誤差被量程除,得不到特征點的相對誤差。沒有相對誤差的含義,就不能比較儀器的準(zhǔn)確度水平,達不到引入“引用誤差”的目的。因此,說特定數(shù)是量程,是錯誤的。
       例如測量范圍是-100伏到+100伏的電壓表,測量范圍內(nèi)的絕對誤差各點接近一個常量。設(shè)此量最大值是0.2伏。正確的引用誤差求法是0.2伏除以滿度值100伏,得引用誤差為0.2%(按以前的老規(guī)定,電表等級為0.2級,現(xiàn)在不夠0.2級了);如果特定值選為量程,就要除以200伏,得到引用誤差為0.1%。這個“引用誤差0.1%”,沒有對應(yīng)的測量點,不是相對誤差,沒有物理意義 ,因而違背引入“引用誤差”的目的,因而是錯誤的。

-


32#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-29 21:08:11 | 只看該作者
史錦順 發(fā)表于 2015-9-29 17:08
人家對,就學(xué)學(xué);何必拗?
       一個極為肯定的“滿刻度”(最大刻度值),本來很簡單、很正確 ...

  對與錯以客觀事實為準(zhǔn),不能憑個人的主觀臆斷。我國的通用計量名詞術(shù)語中有關(guān)引用誤差引用值的術(shù)語只有“量程”、“測量范圍上限”、“測得值”等,絕無“滿量程”一詞。外國語言直譯的“滿量程”不符合國家規(guī)定的名詞術(shù)語規(guī)定,在國內(nèi)沒有法律地位,且易因誤解產(chǎn)生計量糾紛,應(yīng)該禁止使用。外文的FS應(yīng)該根據(jù)其實際含義要么譯為“量程”,要么譯為“測量范圍上限”。
  full 的中文含義是“滿”和“全”,絕無“上”和“大”的含義,因此把 full scale 理解為(譯為)測量范圍“上”限,或最“大”可測值是錯誤的,應(yīng)該譯為“量程”。如果是 large scale 倒是可以譯為“測量范圍上限”或“最大刻度值”、“最大測量值”, full scale(FS) 則不能。
  “為什么要引入‘引用誤差’這個概念?這是比較測量儀器的準(zhǔn)確性能的需要,給儀表按準(zhǔn)確度分級的需要。”這句話一點都沒錯。但%FS中的引用值是“量程”不是“測量范圍上限”。
  測量范圍-100V到+100V的電壓表,量程是200V,測量范圍上限或最大值是100V這是無容置疑的。遺憾的是史老師這個例子無法說明FS該如何翻譯成我國的術(shù)語。關(guān)于電壓表的代表性規(guī)程有三個,JJG782低頻電子電壓表沒有負測量值,不存在測量范圍-100V到+100V的儀表。JJG361脈沖電壓表存在測量范圍-100V到+100V的儀表,但其引用值是標(biāo)準(zhǔn)脈沖幅度值,相當(dāng)于“相對誤差”,不使用FS。俗稱“電工三表”的JJG124引用值最為復(fù)雜,沒法使用FS,也不使用FS,其附錄A明確規(guī)定了引用值XN的幾種情況。首先是“代表測量范圍上限”;第二,“當(dāng)機械和電的零位均在標(biāo)度尺內(nèi)時,XN相當(dāng)測量范圍的兩個極限電量值之和(不考慮符號)”;第三,“分度線與輸入量不直接相對應(yīng)的儀表,XN為量程”;第四,特殊的儀表“引用值不必相同”而“由廠家與用戶協(xié)商”。這說明一般電壓表的引用值可以是“測量范圍上限”,可以是“量程”,也可以是其它“廠家與用戶協(xié)商”的任意值,總之要以滿足顧客的測量要求為目的。
33#
路云 發(fā)表于 2015-10-4 08:40:22 | 只看該作者
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-9-29 01:08
  對與錯以客觀事實為準(zhǔn),不能憑個人的主觀臆斷。我國的通用計量名詞術(shù)語中有關(guān)引用誤差引用值的術(shù)語只 ...

“量程”一詞沒有用“scale”的,將“scale”翻譯成“量程”的確就是一個錯誤。這一點從JJF1001-2011《通用計量術(shù)語及定義》第3.29條至3.31條就可以看出,其意思就是“標(biāo)尺”、“標(biāo)度”。另在第7.6條專門對“量程”作了規(guī)定,表示“量程”要么用“range”,要么用“span”。

34#
新聞專員 發(fā)表于 2015-10-4 12:08:47 | 只看該作者
這就是中文,昨天看聽寫大賽,標(biāo)準(zhǔn)答案居然有2個
中文太可怕了
35#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-4 13:48:20 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-4 08:40
“量程”一詞沒有用“scale”的,將“scale”翻譯成“量程”的確就是一個錯誤。這一點從JJF1001-2011《 ...

  英語單詞span可用作動詞和名詞,作為名詞的英文含義是“跨度”,“一段時間”,“跨距”等,因此用在計量學(xué)中也就含有“量程”的意思,單詞span可直接翻譯為“量程”,此處的量程一詞毋須使用詞組。
  英語單詞range作為名詞,在英文中的含義是“范圍”,沒有“量程”的含義。range與其它定語可組合成詞組“××范圍”,例如working range、measuring range、nominal range為工作范圍、測量范圍、標(biāo)稱范圍等。其中“標(biāo)稱范圍”在某些領(lǐng)域被稱為“量程”,但并不是在所有的領(lǐng)域都可以稱為“量程”。
  單詞scale作為名詞在英文中的含義是“標(biāo)尺”、“標(biāo)度”,也沒有“量程”的含義。與“full (滿、全、完整)”組合成詞組 full scale 就是“全部標(biāo)尺”(不僅僅是正向的標(biāo)尺)、“完整的標(biāo)尺”(不僅僅是部分標(biāo)尺)、“全部標(biāo)度”(不僅僅是從0到最大標(biāo)度)。全部標(biāo)尺、完整的標(biāo)尺、全部標(biāo)度等都不能翻譯成“測量范圍上限”、“最大可能測量值”,最好翻譯成“量程”,哪怕是翻譯成“標(biāo)稱范圍”都可以。JJF1001-2011《通用計量術(shù)語及定義》第7.7條(非7.6條)的注就是說明這個意思,并非路兄所說表示“量程”要么用“range”,要么用“span”。
36#
路云 發(fā)表于 2015-10-5 16:48:49 | 只看該作者
本帖最后由 路云 于 2015-10-4 20:50 編輯
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-3 17:48
  英語單詞span可用作動詞和名詞,作為名詞的英文含義是“跨度”,“一段時間”,“跨距”等,因此用在 ...

scale前面加full的的確確就是“滿標(biāo)度”的意思,JJF1001-2011《通用計量術(shù)語及定義》第7.7條說的是“測量范圍”,并非“量程”,當(dāng)然要用“range”表達。而7.6條則是名副其實的“量程”的定義,其英文用了兩個句子表達,一個是“range of a nominal indication interval”,另一個是“span of a nominal indication interval”,都沒有用到“scale”,說明“scale”沒有表示量程的意思。如果要說滿量程(即全部測量范圍),則應(yīng)該用“full range”或“full span”表示。

37#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-5 21:32:29 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-5 16:48
在scale前面加full的的確確就是“滿標(biāo)度”的意思,JJF1001-2011《通用計量術(shù)語及定義》第7.7條說的是“測 ...

  好,路兄既然認可了“在scale前面加full的的確確就是‘滿標(biāo)度’的意思”,那么你還認為“滿標(biāo)度”就只是從0刻度到最大可測量這一部分刻度或到測量范圍上限這一部分刻度嗎?你認為的“滿標(biāo)度”都包括哪些標(biāo)度呢?
  “測量范圍”是從下限到上限之間的一組可測量值(即儀器可測的所有測得值),“量程”則是上限減去下限的差。眾所周知一組測得值與一個差值不是同一概念,路兄說“測量范圍”并非“量程”,我完全贊成。
  路兄說,7.6條是名副其實的“量程”定義,“range of a nominal indication interval”和“span of a nominal indication interval”都沒用到單詞“scale”,說明“scale”沒有表示“量程”的意思,我也很贊成。我在35樓就說過英文單詞“scale”的含義是“標(biāo)尺”、“標(biāo)度”,沒有“量程”的含義。但,這都不能說明詞組“full scale”也沒有“量程”的含義。full scale含義是“全部的標(biāo)尺”、“完整的標(biāo)度”、“全部的標(biāo)度”,理解成“量程”比理解成僅指“測量范圍上限”、“最大測量值”更合情理。因為很顯然“測量范圍上限”、“最大測量值”僅是部分標(biāo)尺、部分標(biāo)度,并不“全”、“滿”、“完整”。
  另外,詞組“full range”是“滿測量范圍”,指測量下限至測量上限包含的全部測得值,仍然是“一組測得值”的含義,并非上下限的差值,不能翻譯成“量程”。
  詞組full span是在名詞“量程”前加形容詞“滿”組成。“量程”定義本身就是測量上限減去測量下限的差值,前面再加形容詞“滿”,是典型的畫蛇添足,不僅毫無價值,且弄得蛇非蛇蟲非蟲令人誤解,即便英語也極少見full span這樣畫蛇添足式的詞組,因此我在35樓也說過“量程一詞毋須使用詞組”full span,一個span足矣。
38#
路云 發(fā)表于 2015-10-6 20:27:24 | 只看該作者
本帖最后由 路云 于 2015-10-6 00:30 編輯
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-5 01:32
  好,路兄既然認可了“在scale前面加full的的確確就是‘滿標(biāo)度’的意思”,那么你還認為“滿標(biāo)度”就 ...

“Full Scale(滿標(biāo)度)”不是一個區(qū)間的概念,而是一個點。不要理解成“從0刻度至××刻度部分”,或“包含××部分”等。它的原意就是“額定輸出(或輸入)”。凡是要表示范圍、區(qū)間、部分等概念,就應(yīng)該用“range”或“span”。“span”的原意是“跨度”、“一段時間”、“兩點之間的距離”等,0~+100可以用“span”,0~-100也可以用“span”,而對于測量范圍從-100到+100測量設(shè)備來說,“Full Span”則特指-100~+100的全跨度。當(dāng)然此時“Full Span”的縮寫形式將與“Full Scale”的縮寫形式一致,易導(dǎo)致混淆,最好還是用“Full Range”表示。

另外,在理解“Full Scale”的時候,不要將中學(xué)代數(shù)的正負數(shù)理念引入到這里來混淆概念。在絕大多數(shù)雙向測量的設(shè)備中,測量范圍從-100至+100,這里的正負號所代表的物理意義純粹就是為了區(qū)分被測量的施加方向或流經(jīng)方向,是為了表述的方便。在模擬式指示器刻度標(biāo)示中,完全可以以零點為中心,刻度線對稱分布,或以顏色區(qū)分,標(biāo)示的量值也無需帶符號。從0~+100表示進程,從0~-100同樣也表示進程,此時的+100和-100都是額定輸出或輸入(在引用誤差的計算時,均取絕對值)。在絕大多數(shù)情況下,-100并不表示它比0小。例如:我們以“+”號表示拉向力,以“-”號表示壓向力,那么當(dāng)我們測壓向力時,進程仍然是從(0~-100)N,而不是從(-100~0)N。也不可以以代數(shù)的理念,將-100N的力看成是小于0N的力。

39#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-6 21:51:21 | 只看該作者
本帖最后由 規(guī)矩灣錦苑 于 2015-10-6 21:57 編輯
路云 發(fā)表于 2015-10-6 20:27
“Full Scale(滿標(biāo)度)”不是一個區(qū)間的概念,而是一個點。不要理解成“從0刻度至××刻度部分”,或“包含 ...


  “Full Scale(滿標(biāo)度)”本來就不是一個區(qū)間的概念,而是“裝滿(或裝全)標(biāo)度”,度量是否把所有標(biāo)度裝全了,恰恰是“量程”,評價是否裝滿所有標(biāo)度的度量就是量程。
  我已經(jīng)說過range表示范圍,不表示兩個值的差,也不表示刻度或標(biāo)度。同時也說過span本身就是“量程”,不需要翻譯時畫蛇添足在其前面再加“滿“字。路兄現(xiàn)在又提出了“Full Scale(滿標(biāo)度)”的原意就是“額定輸出(或輸入)”,但據(jù)我所知英語的“額定”一直都用Rating或Rated,從來不用Full。Full Scale從沒表示過“額定刻度”、“額定標(biāo)度”、“額定輸出”、“額定輸入”。
  不管上下極限是否對稱于0刻度,量程的定義都是上下極限標(biāo)度的差。不要管上下極限是否對稱于0刻度,不對稱于0的并不罕見,測量范圍75~100的千分尺和測量范圍25~50的千分尺量程都是25,測量范圍從-100至+100的儀器量程不是100,只能是200。因此檢定規(guī)程和校準(zhǔn)規(guī)范在規(guī)定引用誤差允許值時,都已說明或應(yīng)該說明引用值是量程還是測量范圍上限,使用了錯誤概念“滿量程”的,概念明顯畫蛇添足,多余的“滿”字刪除只能理解為“量程”。我重復(fù)我的觀點,“滿量程”在通用計量名詞術(shù)語中沒有合法地位,我們應(yīng)該禁用這種易令人誤解的非規(guī)范性術(shù)語。
40#
路云 發(fā)表于 2015-10-6 22:58:59 | 只看該作者
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-6 01:51
  “Full Scale(滿標(biāo)度)”本來就不是一個區(qū)間的概念,而是“裝滿(或裝全)標(biāo)度”,度量是否把所有標(biāo)度 ...

你為什么老是將“Full Scalle”理解成一個范圍或區(qū)間呢?它的本意就是一個點。像這樣的短語還有很多,如:Full scale reading(滿刻度讀數(shù))、Full scale test(滿載試驗)、A torque spanner of 100Nm at full scale(滿標(biāo)度為100Nm的扭矩扳手)等,都是表達最大那一點的意思,跟測量下限沒有關(guān)系。我這里所說的“額定輸出(輸入)”是一種省略的說法,意指作為分母的那個數(shù),只是其中的一種解釋用語,還有其他解釋用語,如“全尺寸”、“測量上限”、“最大載荷”等等。無論如何,從來也不會用“scale”來表示“量程”或“范圍”這種帶有表示“區(qū)間寬度”含義的用法。

41#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-7 00:38:30 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-6 22:58
你為什么老是將“Full Scalle”理解成一個范圍或區(qū)間呢?它的本意就是一個點。像這樣的短語還有很多,如 ...

  我多次都說我沒有將“Full Scalle”理解成一個范圍或區(qū)間,Scalle是一條一條的刻線,F(xiàn)ull Scalle是全部刻線,可理解成全部測量值,唯獨不能理解成一部分刻線。測量范圍上限不是全部刻線。Full scale reading(滿刻度讀數(shù))、Full scale test(滿載試驗)、A torque spanner of 100Nm at full scale(滿標(biāo)度為100Nm的扭矩扳手),其中的Full Scalle都不是指測量上限的那條刻線,或那條刻線代表的值,而是測量上限減測量下限得到的一個值。盡管有時候測量下限為0,兩個值會相等,但相等不是絕對的。“全尺寸”、“測量上限”、“最大載荷”等,“全尺寸”可以是Full Scalle、“測量上限”和“最大載荷”不一定就是Full Scalle。
42#
路云 發(fā)表于 2015-10-7 12:32:53 | 只看該作者
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-6 04:38
  我多次都說我沒有將“Full Scalle”理解成一個范圍或區(qū)間,Scalle是一條一條的刻線,F(xiàn)ull Scalle是全 ...

跟你討論該話題我已經(jīng)感覺到毫無意義,誰告訴你Full Scale代表全部刻線啦?誰又告訴你它表示測量上限減測量下限所得到的值啦?哪部詞典里說了它與“測量下限”有關(guān)呀?如果是這種意思,那JJF10017.6條的英文為何不多寫一條“full scale of a nominal indication interval”呢?100kN的材料試驗機的滿載試驗是多大的力呀?“測量上限”與“最大載荷”是不是“Full Scale”,我不想多加評論,讓其他網(wǎng)友或英文專業(yè)人士去評吧。


43#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-7 15:51:43 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-7 12:32
跟你討論該話題我已經(jīng)感覺到毫無意義,誰告訴你Full Scale代表全部刻線啦?誰又告訴你它表示測量上限減測 ...

  Full Scale代表什么意思毋須誰告訴,查一下英漢字典就清楚了。Full 是形容詞,意思是滿的、裝滿的、完全的、完整的;Scale是名詞,意思是刻度、標(biāo)度、標(biāo)尺,組成詞組Full Scale后是全刻度、全部刻線、全尺寸、滿標(biāo)度、總標(biāo)度。翻譯成“測量范圍上限”或“額定輸出(輸入)”的確不妥帖,全刻度、全刻線、全尺寸、滿標(biāo)度、總標(biāo)度必須包含全部的刻度,不是只指標(biāo)度的一部分。測量上限減測量下限所得到的值反映了滿標(biāo)度或全部標(biāo)度的大小。用在引用誤差的引用值“量程”和“測量范圍上限”二選一時,顯然“量程”比“測量范圍上限”更符合 Full Scale 的本意。
  JJF1001第7.6條的英文為何不多寫一條“full scale of a nominal indication interval”呢?我的回答是:
  full scale of a nominal indication interval直譯是“標(biāo)稱示值區(qū)間的滿刻度”,的確意譯也是“量程”,但總不如使用range of a nominal indication interval好。這恰恰說明英文的通用計量名詞術(shù)語也不贊成使用“full scale”。路兄可以查一下VIM,有沒有哪一條定義確立了full scale 作為計量名詞術(shù)語的合法地位。
  測量范圍0~100kN的材料試驗機,“測量上限”、“最大載荷”都不是“Full Scale(量程)”,但,“測量上限”、“最大載荷”、“量程”的大小卻都等于100kN。兩個量的概念相同與量值相等完全不是一回事,正像高1米的東西和長1米的另一個東西量值相等,都等于1米,但長不是高,長1米的東西高度很可能為0,也很可能很高。
44#
路云 發(fā)表于 2015-10-7 23:13:22 | 只看該作者
本帖最后由 路云 于 2015-10-7 03:18 編輯

FS”只是一個單位符號的表達部分,又扯到什么VIM上去找什么合法地位,相對濕度的表達方式“%RH”是不是也要到VIM中去找地位呀。“full scale”不如“range"好,哪為何不用“%R”來代替“%FS”呀?

測量范圍0~100kN的材料試驗機,“測量上限”、“最大載荷”都不是“Full Scale(量程)”,但,“測量上限”、“最大載荷”、“量程”的大小卻都等于100kN

以上描述讓人看了一頭霧水,不知所云。眾所周知,測量范圍(0~100)kN的材料試驗機可以測到拉向100kN,也可以測到壓向100kN,按照你的邏輯這臺試驗機的滿標(biāo)度就應(yīng)該是200kN了,是嗎?簡直荒唐。再討論下去,實在沒有意義,就此打住,你堅持你的觀點吧,恕我不再回復(fù)。

45#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-8 02:19:05 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-7 23:13
“FS”只是一個單位符號的表達部分,又扯到什么VIM上去找什么合法地位,相對濕度的表達方式“%RH”是不是也 ...

  “FS”不是一個單位符號的表達部分,而是引用誤差中的什么“引用值”的代號,涉及“引用值”所代表的量值定義。“full scale”在VIM中的確沒有合法地位,屬于非規(guī)范術(shù)語。規(guī)范的引用值所使用的量值術(shù)語要么是“量程”,要么是“測量范圍上限”。使用“range"當(dāng)然比使用“full scale”規(guī)范,但將“range"縮寫為“%R”,這個R將和測得值“讀數(shù)”的縮寫R相混,這也許是一些老外使用“%FS”代替“%R”(%Range)的一個原因。
  “相對濕度”是合法計量名詞術(shù)語,relative humidity的縮寫是RH,因此其表達方式用“%RH”并不會產(chǎn)生誤會。“滿刻度”、“滿量程”是非規(guī)范計量名詞術(shù)語,因此full scale及其縮寫FS也是非規(guī)范術(shù)語和符號,使用它們時要么明確說明FS是“量程”的代號,要么默認FS是量程的代號,不能解讀為令人誤解的非規(guī)范術(shù)語“滿刻度”、“滿量程”的代號。
  讓路兄感到“一頭霧水”的那段話,簡單來說就是:“測量上限”、“最大載荷”都不是“量程”。“測量上限”和“最大載荷”都是你所說的一個刻度值,而“量程”則是兩個極限刻度值的差。測量范圍(0~100)kN的材料試驗機可以測到拉力100kN,也可以測到壓力100kN,拉力和壓力的“量程”都是100kN,何來量程200kN?
46#
路云 發(fā)表于 2015-10-8 23:27:01 | 只看該作者
本帖最后由 路云 于 2015-10-8 03:30 編輯
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-7 06:19
  “FS”不是一個單位符號的表達部分,而是引用誤差中的什么“引用值”的代號,涉及“引用值”所代表的 ...

我們用“+”號表示拉向,用“-”號表示壓向,(0~100)kN的材料試驗機壓向可以施加到-100kN,拉向可以施加到+100kN,但滿標(biāo)度就是100kN,你到底是想說什么?


47#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-9 00:54:42 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-8 23:27
我們用“+”號表示拉向,用“-”號表示壓向,(0~100)kN的材料試驗機壓向可以施加到-100kN,拉向可以施加 ...

  用“+”號表示拉向,用“-”號表示壓向,正負號在這里分別表示的是拉力和壓力,拉力量值和壓力量值沒有正負號,沒有負拉力,也沒有負壓力。(0~100)kN的材料試驗機的拉力量程和壓力量程都是100kN。因為測量范圍下限為0,即不施壓,壓力為0,不用力拉,拉力也為0,所以此時量程的大小與測量范圍上限相等。
  我還是那句話盡量不要使用非規(guī)范術(shù)語“滿標(biāo)度”,特別是我們專業(yè)計量人員應(yīng)拒絕使用非規(guī)范術(shù)語,要盡可能使用JJF1001或VIM的規(guī)范術(shù)語。
48#
路云 發(fā)表于 2015-10-9 22:39:05 | 只看該作者
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-8 04:54
  用“+”號表示拉向,用“-”號表示壓向,正負號在這里分別表示的是拉力和壓力,拉力量值和壓力量值沒 ...

按照你的說法,那電流、電壓的“±”號也同樣是表示方向,只不過是將兩測量電極調(diào)換測量而已,那是不是(-100~+100)A的電流表測量下限也應(yīng)該都是0(即沒有電流流過時),測量上限也就是100A咯,所以量程也應(yīng)該是100A,對嗎?它與(0~100)A的電流表的量程應(yīng)該是一樣的,對嗎?

我已經(jīng)說了“+”號代表拉向,“-”號代表壓向,你非要畫蛇添足將其稱為“負拉力”、“負壓力”,啥意思嘛。正負號取代了拉、壓兩個字后就應(yīng)該稱為“正力”、“負力”。盡使這種歪招將大家往溝里帶。“量程”(range或span)就是量程,“滿標(biāo)度”(full scale)就是滿標(biāo)度,不要混為一談。(-100~+100)A的電流表與(0~100)A的電流表量程不同(前者量程是200A,后者是100A),但滿標(biāo)度(此處也可稱為“額定輸入/輸出”)是相同的,都是100A。

49#
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-10 01:18:51 | 只看該作者
路云 發(fā)表于 2015-10-9 22:39
按照你的說法,那電流、電壓的“±”號也同樣是表示方向,只不過是將兩測量電極調(diào)換測量而已,那是不是(- ...

  電壓電流是有正負號的量值,壓力和拉力永遠不為負。測量范圍(-100~+100)A的電流表測量下限-100A,測量上限+100A,量程200A。測力儀和測力機的測量范圍若“+”號代表拉向,“-”號代表壓向,就分別代表拉力和壓力,我從來不“畫蛇添足”稱其為“負拉力”、“負壓力”,“拉”和“壓”兩個字已經(jīng)決定了這兩種力永不為負。
50#
路云 發(fā)表于 2015-10-10 22:37:23 | 只看該作者
規(guī)矩灣錦苑 發(fā)表于 2015-10-9 05:18
  電壓電流是有正負號的量值,壓力和拉力永遠不為負。測量范圍(-100~+100)A的電流表測量下限-100A, ...

真是廢話,電流、電壓的正負號不表示方向表示什么?(0~100)A的電流表為什么不寫成(0~+100)A啊?對同一被測量值進行測量,10A的電流反過來測就變成-10A啦?你的這種理解實在是不敢恭維。電流、電壓如果不用正負號,同樣可以冠以“正向”、“逆向”來表述。按你的說法,“正向”、“逆向”已經(jīng)決定了,這兩種電流或電壓永遠不為負呀?100kN的萬能材料試驗機,其測量范圍的數(shù)字表達方式就是(-100~+100)kN,正負號的物理意義與電流、電壓完全一樣,僅僅是表示方向,并非數(shù)學(xué)代數(shù)意義中的正負數(shù)。


您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規(guī)則

小黑屋|Archiver|計量論壇 ( 閩ICP備06005787號-1—304所 )
電話:0592-5613810 QQ:473647 微信:gfjlbbs閩公網(wǎng)安備 35020602000072號

GMT+8, 2025-12-24 05:23

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
国产一区国产精品,2019中文亚洲字幕,电影在线高清,欧美精品一区二区三区久久
美腿丝袜在线亚洲一区 | 在线视频国产一区| 不卡的看片网站| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻| 国产成人精品aa毛片| 蜜臀av一区二区三区| 国产欧美精品一区| 国产精品久久久久一区| 日韩码欧中文字| 午夜激情综合网| 国内精品伊人久久久久影院对白| 日韩av电影天堂| 激情小说欧美图片| eeuss鲁一区二区三区| 色综合天天综合网天天看片| 成人免费黄色在线| 欧美私人免费视频| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看 | 日韩成人一级大片| 亚洲综合一二三区| 欧美国产激情一区二区三区蜜月| 久久九九全国免费| 亚洲va韩国va欧美va| 国产成人午夜99999| 欧美精品乱码久久久久久按摩| 精品福利av导航| 亚欧色一区w666天堂| 懂色av一区二区夜夜嗨| 天天综合天天综合色| 日本美女一区二区| 91在线精品秘密一区二区| 精品av久久707| 日本成人在线一区| 51精品秘密在线观看| 亚洲免费视频成人| 成人免费毛片a| 国产午夜精品久久久久久久 | 国产91精品在线观看| 欧美日韩国产另类一区| 亚洲免费观看高清完整| 成人综合日日夜夜| 国产精品伦一区二区三级视频| 免费在线成人网| 欧美成人激情免费网| 国内久久精品视频| 国产亚洲成av人在线观看导航| 精品无人码麻豆乱码1区2区| 日韩一卡二卡三卡四卡| 激情国产一区二区| 国产精品免费丝袜| 一本久久a久久精品亚洲| 一区二区三区欧美在线观看| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 国产资源在线一区| 日韩欧美亚洲一区二区| 韩国欧美国产一区| 国产精品第四页| 337p亚洲精品色噜噜| 国产乱码精品一区二区三区忘忧草| 精品国免费一区二区三区| 丁香六月综合激情| 五月综合激情日本mⅴ| 日本一区二区在线不卡| 日本高清免费不卡视频| 激情综合色综合久久综合| 亚洲视频在线一区| 久久综合九色欧美综合狠狠| 色94色欧美sute亚洲线路一ni| 欧美aa在线视频| 亚洲精品网站在线观看| ww亚洲ww在线观看国产| 欧美色大人视频| 成人午夜大片免费观看| 久久精品国产精品亚洲综合| 亚洲乱码国产乱码精品精可以看| 精品av综合导航| 7777精品伊人久久久大香线蕉的| av电影天堂一区二区在线| 久久超碰97中文字幕| 日本美女一区二区三区视频| 亚洲欧美日韩人成在线播放| 久久青草欧美一区二区三区| 日韩欧美区一区二| 欧美一区二区大片| 日韩一区二区在线观看视频播放| 色婷婷精品大在线视频| 日本精品一区二区三区四区的功能| 国产高清不卡一区二区| 丁香天五香天堂综合| 国产伦精品一区二区三区免费迷| 国模大尺度一区二区三区| 久草在线在线精品观看| 国产一区二区三区四区在线观看| 轻轻草成人在线| 国产精品夜夜嗨| 欧美色倩网站大全免费| 欧美性一二三区| 日韩欧美国产午夜精品| 欧美成人一区二区三区片免费| 精品久久久久久久久久久久久久久 | 日本中文在线一区| 精品一区二区三区免费毛片爱| 国产精品中文字幕欧美| 色视频一区二区| 制服丝袜激情欧洲亚洲| ww久久中文字幕| 一区二区三区在线不卡| 人人狠狠综合久久亚洲| 国产成人综合在线播放| 欧美日韩国产bt| 色婷婷激情综合| 91麻豆高清视频| 97久久精品人人爽人人爽蜜臀| 日本韩国欧美在线| 久久人人97超碰com| 五月天网站亚洲| 99久久久精品免费观看国产蜜| 日韩欧美亚洲一区二区| 亚洲精品视频在线看| 国产真实乱子伦精品视频| 色悠悠亚洲一区二区| 中文字幕欧美三区| 久久爱www久久做| 91精品国产高清一区二区三区| 国产精品成人在线观看| 国v精品久久久网| 久久久久久毛片| 成人一道本在线| 国产精品精品国产色婷婷| 成人小视频免费在线观看| 一区二区三区国产精华| aaa亚洲精品| 亚洲免费在线视频一区 二区| 成人在线一区二区三区| 亚洲视频免费观看| 在线一区二区视频| 亚洲成在人线在线播放| 制服丝袜av成人在线看| 日韩成人免费在线| 久久综合九色综合97婷婷| 国产伦精品一区二区三区免费迷| 国产日本欧美一区二区| 99久久伊人精品| 天堂蜜桃91精品| 91黄色激情网站| 日本三级韩国三级欧美三级| 欧美一级片免费看| 国产精品自在在线| 亚洲1区2区3区4区| 久久精品无码一区二区三区| 一本久久a久久免费精品不卡| 蜜臀国产一区二区三区在线播放| 国产人妖乱国产精品人妖| 欧美日韩一级视频| 国产福利电影一区二区三区| 一区二区三区国产| 中文在线资源观看网站视频免费不卡| 欧美日韩免费一区二区三区视频 | 精品亚洲免费视频| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院 | 日韩成人精品在线| 亚洲欧洲日产国码二区| 亚洲精品一区二区三区精华液| 欧美三级电影精品| 欧美性大战久久| 色婷婷综合激情| 成人性生交大片| 国产在线播精品第三| 久久99精品久久只有精品| 亚洲午夜激情网页| 午夜久久久久久| 亚洲h在线观看| 秋霞国产午夜精品免费视频| 亚洲成在人线免费| 免费av成人在线| 精品一区二区在线看| 国产一二精品视频| 成人少妇影院yyyy| 风间由美一区二区av101| 国产jizzjizz一区二区| 成人丝袜高跟foot| 99视频国产精品| 在线观看91精品国产入口| 欧美日韩一级片在线观看| 欧美二区三区91| 久久综合久久鬼色中文字| 中文av一区二区| 亚洲激情男女视频| 麻豆精品在线观看| 粉嫩蜜臀av国产精品网站| 色94色欧美sute亚洲线路一久| 日韩午夜电影av| 国产精品久久久久久久岛一牛影视 | 26uuu精品一区二区| 中文字幕一区二区不卡| 亚洲国产一区二区视频| 国产精品一区二区久久精品爱涩| 99久久精品国产一区| 欧美一区二区网站| 亚洲制服丝袜av|